张贵说完这句话就受到了今天第三次来自于没文化的鄙视。
“《阅微草堂笔记》,卷二,滦阳消夏录,自己看。”
织女说完就继续追剧去了。
张贵:“……”
这次被鄙视只能认了,不是三界常识范畴。
打开肚娘搜索看了几次原文,张贵才把新住户的来历翻了出来。
“有卖花老妇言,京师一宅近空圃,圃故多狐。”
“有丽妇夜逾短垣与邻家少年狎,惧事泄,初诡托姓名,欢昵渐洽,度不相弃,乃自冒为圃中狐女。”
“少年悦其色,亦不疑拒。”
“久之,忽妇家屋上,掷瓦骂曰:我居圃中久,小儿女戏抛砖石,惊动邻里或有之,实无冶荡蛊惑事。汝奈何污我?事乃泄。”
“异哉,狐媚恒托于人,此妇乃托于狐。人善媚者比之狐,此狐乃贞于人。”
这段记载的意思就是:
“有一个卖花老妇说:京城有一所住宅靠近空的园地,园中本来多狐。”
“有一个美丽的女人夜里越过矮墙同邻家少年亲昵,因害怕事情泄漏,就开始假托姓名。”
“后来欢爱渐渐和洽,估计不至于相抛弃,就自己冒充是园中的狐女。”
“少年喜欢她的美色,也不疑心拒绝。”
“很久以后,忽然这个女人家的屋上有瓦片掷来,听到骂声说:‘我居住园中长久了,小儿女们戏耍抛掷砖头
第六十九章 骚年你太甜了(3/5)